خدماتی

پیشگامان پیشرفت

خدماتی

پیشگامان پیشرفت

ترجمه غیر رسمی مدارک در دارالترجمه

الف) قبل از ارجاع کار به دارالترجمه و با توجه به نوع استفاده‌ای که قرار است از متن ترجمه شده انجام دهید، حتماً نوع  مورد نظر (معمولی، خوب، عالی) را به متصدی مربوطه متذکر شوید.

برای کسب اطلاع از انواع ترجمه به بخش انواع ترجمه در دارالترجمه‌ها (قسمت ترجمه غیررسمی) مراجعه کنید.

 

ب) اگر متن شما کپی است دقت کنید که حتماً کپی خوانا باشد و ابتدا و انتهای متن در کپی آمده باشد.

معمولاً هنگام کپی کردن کتاب‌های قطور بخشی از ابتدا یا انتهای سطور حذف می‌شود.

 

پ) اگر متن شما به صورت دست‌نویس است حتماً آن را پاک‌نویس، و جمله‌بندی‌های خود را اصلاح کنید.

اگر متن شما نامه تجاری است، در صورت امکان نام و مارک محصولات مورد اشاره در نامه را به لاتین بنویسید.

ضمناً هجی نام شرکت و شخص خارجی که مورد خطاب شما است را نیز به لاتین ذکر کنید.

 

ت) اگر می‌خواهید چکیده پایان‌نامه یا طرح تحقیقاتی خود را جهت ترجمه به دارالترجمه بسپارید.

 برای دقت هر چه بیشتر در انجام کار حتماً اصطلاحات تخصصی مربوط به رشته تحصیلی خود را یادداشت نموده و به متصدی تحویل دهید.

 

ث) در مورد کارهای جدی‌تر که از حجم زیادی برخوردارند بهتر است از دارالترجمه مورد نظر بخواهید به شما نمونه ترجمه بدهد.

معمولاً بین یک تا دو پاراگراف به عنوان نمونه ترجمه کفایت می‌کند

 

 

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.